ANTOLOGIAS, POESIA, TRADUCCION:

Te contamos todo lo que es necesario para ti saber sobre ANTOLOGIAS, POESIA, TRADUCCION: de MARCO PAONE y por qué merece un lugar en tu estantería. Este libro tiene por objeto el análisis de las antologías de poesía italiana en traducción al español entre España y Argentina, a partir de 1950 hasta 2010, la evolución diacrónica y espacial de la representación de la poesía italiana en ambos contextos historiográfico-literarios y la profundización en el papel de los poetas-traductores-antólogos. Tras la presentación del marco teórico general (teoría de la traducción, antologías e historiografía literaria transatlántica, canon y literatura mundial), se ahonda en los casos de antologías y de antólogos-poetas-traductores que se volcaron en los procesos antológicos y traductológicos de selección y transferencia textual y cultural (Vintila Horia, Alberto Girri, Antonio Colinas, Rodolfo Alonso, Horacio Armani y Ángel Crespo). El objetivo de este volumen es ofrecer vías complementarias para profundizar en una historiografía literaria que vaya más allá de las fronteras geográficas nacionales a partir del estudio teórico y textual, una distant y close reading, de las antologías en traducción, prestando especial atención a la figura del poeta-traductor-antólogo como mediador interliterario capaz de abrir nuevas perspectivas discursivas. En esta senda se han tomado en consideración algunas muestras y casos concretos de antologías en traducción que remiten a la representación y recepción de la poesía italiana contemporánea en el campo literario español y argentino. El enfoque comparativo transatlántico es útil para entender y distinguir las diferencias historiográficas involucradas en la dialéctica entre la poesía española y la poesía argentina, dos de los mayores centros de producción y circulación de literatura en el mundo hispanohablante. La finalidad de este trabajo es retratar un análisis estructurado de la poesía italiana contemporánea, apuntando a su impacto como literatura traducida en los sistemas literarios español y argentino e integrando varios niveles de análisis, desde un marco sociológico, histórico y cultural hasta uno de más estricta relación con cuestiones propiamente literarias, textuales y discursivas. Por esta razón, se intentará enfatizar el rol de los antólogos-poetas-traductores como agentes literarios que se mueven en este paisaje cultural transatlántico y hacer hincapié en las actividades que regulan y facilitan la selección, circulación y recepción de la poesía italiana entre España y Argentina. En esta encrucijada se sitúa el papel fundamental de la traducción.

Conoce más sobre ANTOLOGIAS, POESIA, TRADUCCION:: datos en la Ficha Técnica.

Nº de páginas:
439
Editorial:
UNIVERSIDAD DE EXTREMADURA SERVICIO
Idioma:
CASTELLANO
ISBN:
9788491271345
Año de edición:
2023
Plaza de edición:
ESPAÑA
Fecha de lanzamiento:
05/06/2023
Alto:
24 cm
Ancho:
17 cm
Peso:
560 gr

Descargar ANTOLOGIAS, POESIA, TRADUCCION: gratis: Una historia que te atrapará desde la primera página.

La lectura es un exitación que siempre está al alcance de tu mano, y bajar un ANTOLOGIAS, POESIA, TRADUCCION: gratis es el sendero para empezar a disfrutarlo. Nuestra web de libros está llena de tesoros literarios que te sorprenderán, emocionarán y enriquecerán. ya sea que busques un libro para desconectar de todo el mundo o para estudiar algo nuevo, aquí encontrarás lo que es necesario para ti. ¿Estás listo para sumergirte en un océano de palabras? ¡Haz clic en el botón de descarga y empieza tu travesía literaria!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Subir

Este sitio web utiliza Cookies propias y de terceros de análisis para recopilar información con la finalidad de mejorar nuestros servicios, así como para el análisis de su navegación. Si continua navegando, se acepta el uso y si no lo desea puede configurar el navegador. CÓMO CONFIGURAR